Difference between revisions of "13 Lucky Writing Tips"
Blue Bully (talk | contribs) |
Blue Bully (talk | contribs) (formatted list of makes for ease of reading) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
[[File:13 Lucky Writing Tips.jpg|thumb|The paper.]] | [[File:13 Lucky Writing Tips.jpg|thumb|The paper.]] | ||
'''13 Lucky Writing Tips''' is a school paper detailing a list of techniques to improve rhetoric. It is likely Chris simply wrote them down as a teacher read them off, as he begins disregarding them as soon as tip #4, switching from standard written English to Spanish in order to flex his [https://kingofthehill.fandom.com/wiki/Peggy_Hill| Peggy Hill-esque] grasp on the language. It is possible that Chris actually invented a new kind of grammatical error | '''13 Lucky Writing Tips''' is a school paper detailing a list of techniques to improve rhetoric. It is likely Chris simply wrote them down as a teacher read them off, as he begins disregarding them as soon as tip #4, switching from standard written English to Spanish in order to flex his [https://kingofthehill.fandom.com/wiki/Peggy_Hill| Peggy Hill-esque] grasp on the language. | ||
It is possible that Chris actually invented a new kind of grammatical error: for most learners of a new language it is a common mistake to use false cognates (a word that seems like a word in their own language but has a completely different meaning), but Chris pushes the envelope by using ''assumed'' cognates, words that don't exist in the language at all, that Chris made up. Thus, this document is a candid example of Chris's [[Chris and Spanish|poor grasp of the Spanish language]]. | |||
{{collapsible|Transcription| | {{collapsible|Transcription| | ||
Line 27: | Line 28: | ||
==Mistakes== | ==Mistakes== | ||
'''Line 4''' ''finallié'' would go after ''estancé'' if ''estancé'' was a noun, however estancé literally translates to ''stagnated'', it is clear Chris believes it means sentence, the correct word is ''sentencia'', also the word is ''final | '''Line 4''' | ||
-''finallié'' would go after ''estancé'' if ''estancé'' was a noun, however estancé literally translates to ''stagnated'', it is clear Chris believes it means sentence, the correct word is ''sentencia'', also the word is ''final''. | |||
-The Spanish equivalent of introductory is, believably ''introductorio'' and the word for paragraph is ''parráfo''. | |||
'''Line | '''Line 5''' | ||
-Chris neglects to conjugate "escribes" into the imperative ''escribe''. | |||
''' | -The Spanish form of ''thesis'' is spelled ''tesis''. | ||
-He misspells and erroneously uses the infinitive form of ''incluir''. | |||
''' | -He uses ''llama'' as the translation for ''name'', anyone who has been to one day at a spanish class likely knows that ''llama'' is a verb and means ''call'', the correct word would be ''nombre'', furthermore, if ''llama'' were a noun it would be feminine and addressed with the feminine article ''la''. | ||
'''Line | '''Line 6''' | ||
-Chris uses the words ''support'' and ''relaté'' in lieu of ''apoyan'' and ''relacionan''. | |||
-Erroneously uses ''paragragh'' and ''thesis''. | |||
'''Line | '''Line 7''' | ||
'''Line 13''' This may be the most correct line, the spanish word for carefully is cuidadosamente. | Chris uses the 2nd person singular (you) conjugation for ''tener''. | ||
-uses ''paragraph'' and ''estancés as well as the word ''unifying'' when the word is "unificando", also ''unifying" is an adjective and would go after ''concepto''. | |||
-When the words ''de'' and ''el'' are used consecutively they are combined into ''del''. | |||
'''Line 8''' | |||
-The spanish word for ''details'' is ''detalles'', Chris also uses ''support, relaté, estancé,'' and ''paragraph''. | |||
-He uses ''topic'' when he means ''tema''. | |||
-Doesn't combine ''a'' and ''el'' into ''al''. | |||
'''Line 9''' | |||
-The word for ''adequate'' is ''adecuado''. | |||
-He repeats ''support'' and ''details'' | |||
'''Line 10''' | |||
-The spanish word for ''literature'' is ''literatura'' and is feminine. | |||
-Again Chris puts the adjective before the noun like in english. | |||
-uses ''tense'' when he means "tiempo. | |||
'''Line 11''' | |||
-Chris begins speaking french somehow, and uses the french word for very, ''tres'', and uses ''muchaco'' instead of ''mucho'', literally writing "very boy". | |||
-He uses ''points''/''pointe'' when he means ''punto''. | |||
-It is not clear what the sentence is supposed to mean but it is wrong in ''some'' way. | |||
'''Line 12''' | |||
-This sentence makes no sense, it is not clear what verb he meant, but ''creer'' means to think or believe. | |||
'''Line 13''' | |||
-This may be the most correct line, the spanish word for carefully is cuidadosamente. |
Revision as of 01:25, 13 December 2020
“ | 1. Use standard written English. ... 4. The thesis statement es el finallié estancé de íntroductóry paragraphé. ... 13. Cheques tu escribir muy carefully. |
” |
Selected writing tips |
13 Lucky Writing Tips is a school paper detailing a list of techniques to improve rhetoric. It is likely Chris simply wrote them down as a teacher read them off, as he begins disregarding them as soon as tip #4, switching from standard written English to Spanish in order to flex his Peggy Hill-esque grasp on the language. It is possible that Chris actually invented a new kind of grammatical error: for most learners of a new language it is a common mistake to use false cognates (a word that seems like a word in their own language but has a completely different meaning), but Chris pushes the envelope by using assumed cognates, words that don't exist in the language at all, that Chris made up. Thus, this document is a candid example of Chris's poor grasp of the Spanish language.
Transcription |
---|
Christian W. Chandler 13 Lucky Writing Tips:
|
Mistakes
Line 4 -finallié would go after estancé if estancé was a noun, however estancé literally translates to stagnated, it is clear Chris believes it means sentence, the correct word is sentencia, also the word is final.
-The Spanish equivalent of introductory is, believably introductorio and the word for paragraph is parráfo.
Line 5 -Chris neglects to conjugate "escribes" into the imperative escribe.
-The Spanish form of thesis is spelled tesis.
-He misspells and erroneously uses the infinitive form of incluir.
-He uses llama as the translation for name, anyone who has been to one day at a spanish class likely knows that llama is a verb and means call, the correct word would be nombre, furthermore, if llama were a noun it would be feminine and addressed with the feminine article la.
Line 6 -Chris uses the words support and relaté in lieu of apoyan and relacionan.
-Erroneously uses paragragh and thesis.
Line 7
Chris uses the 2nd person singular (you) conjugation for tener.
-uses paragraph and estancés as well as the word unifying when the word is "unificando", also unifying" is an adjective and would go after concepto.
-When the words de and el are used consecutively they are combined into del.
Line 8 -The spanish word for details is detalles, Chris also uses support, relaté, estancé, and paragraph.
-He uses topic when he means tema.
-Doesn't combine a and el into al.
Line 9 -The word for adequate is adecuado.
-He repeats support and details
Line 10 -The spanish word for literature is literatura and is feminine.
-Again Chris puts the adjective before the noun like in english.
-uses tense when he means "tiempo.
Line 11 -Chris begins speaking french somehow, and uses the french word for very, tres, and uses muchaco instead of mucho, literally writing "very boy".
-He uses points/pointe when he means punto.
-It is not clear what the sentence is supposed to mean but it is wrong in some way.
Line 12 -This sentence makes no sense, it is not clear what verb he meant, but creer means to think or believe.
Line 13 -This may be the most correct line, the spanish word for carefully is cuidadosamente.