Talk:Hotel Ricky Ricardo

From CWCki
Jump to navigation Jump to search

Translate this shit. You know the drill; direct translation, with all Chris's misspellings intact, and literal, showing intent. This is gonna be awesome. LStaley416 02:02, 26 October 2009 (CET)

  • I'll get started on it. My Spanish is awfully rough, but Chris's Spanish is so simple that even I can understand virtually all of it in one pass. Llort 02:27, 26 October 2009 (CET)
  • OR... I can waste my time starting a translation when someone else had already completed one and just didn't bother letting anyone know on the talk page that they were working on one 'cause they like making others look like stupid assholes. Whoo! Duplication of efforts FTL! Llort 02:49, 26 October 2009 (CET)
  • Okay, seriously, why do people keep posting "alternate" translations here on the talk page? For one thing, just because I started translating this first doesn't make my translation the "official" translation, with all others being "alternates". (Like I said earlier, my Spanish isn't that great.) And for another thing, all translated text should be posted directly to the article page itself, not this talk page. Really, everyone, incorporate away! Llort 04:56, 26 October 2009 (CET)
  • Yeah but no but, because we're lazy and it serves as a documentation. :3 RachmaninovDESU 16:52, 26 October 2009 (CET)
  • Alright, I went ahead and posted mine. Yanohabloespaniol 07:44, 26 October 2009 (CET)
Why does he keep referring to the rooms as "habitations"? I am familiar with both Spanish as spoken in the Americas and (formal) Spanish spoken in Spain, and I rarely ever hear rooms referred to as such. "Cuarto" (literally "quarter", as in "sleeping quarters") is the most common word used for the word "room", the word he uses is overly formal, and almost scientific. Smells like Google translator to me, lol. Fat Nigger 09:45, 28 October 2009 (CET)

Alternate translation by gusvansant

He translates it as Richy Ricardo, not Ricky Ricardo...

Alternate translation II Hotel Description: The hotel, "Richy Ricardo," is a very comfortable hotel. It has a restaurant and it's in Station PLaza. The phone number is 634 92 10. It has an elevator, a pool and a garage. In the rooms, there's a television, air conditioning, and a video game system, Sega Dreamcast. And with the Dreamcast there are many video games and access to the internet. You can buy or rent a Jump Pack or a VMU for the Dreamcast at the Reception desk. There is a telephone at the rooms. In this hotel there are 200 rooms. One room costs between 15,500 and 21,000 pesetas ($1,550 and $2,100 American dollars). The breakfast is included in the room's price. They accept three credit cards: American Express, Visa and Discovery. They also accept some travelers' checks.

(SORRY GUYS HE ACTUALLY DIDN'T BUTCHER THAT TOO BADLY) III In Our Rooms There Are... 1. In the rooms there is a marriage bed and two simple beds (or single I guess, but most people I know would say that means simple) 2. In the rooms there is a big closet and a desk. 3. In the rooms there is a small little night table (lol repetition Chris). 4. In the rooms there is a large chest with drawers and four cases. 5. In the rooms there are two chairs, a little coffee table, a comfortable big chair and a sofa. 6. In the rooms there are some pictures (do?) the good artists (gender fuckup Chris), DeVinci, Michalanglo and C.W. Chandler. 7. In the rooms there is a shower, a Water Closet (note how Chris refuses to call it a toilet, always insisting on calling it a Water Closet or a Commode), a sink and a big mirror (so Chris can see his pickle). 8. In the rooms there is an annoying TV. (or heavy, or obnoxious) 9. In the rooms there is a video game system (do? videos?): Sega Dreamcast with some video games; very modern. 10 In the rooms there is a formal shelf. (wut)

IV. Our Employees' and Hotel Clients' Activities 1. Our client, Sonic the Spiny Pig plays (fucked up conjugation) the guitar for the cute girls next to the pool. 2. Our client, Amy Rose goes shopping in the department stores near the hotel. 3. Our employee, Jose makes the meals in the kitchen. 4. Mrs. Cox plays the video game Hydro Thunder with her little son, Christian Cox. 5. Mr. Cox plays tennis in the park that's far from the hotel. 6. Each night, Mr. Red Skelton tells many funny jokes in our restrant (misspelled). 7. I do my Pokemon website, El PokeSite de RWC 2! (Chris you lazy fuck. Here he's stopped doing the assignment and he's just writing shit he already knows and hopes the teacher won't read.) 8. Knuckles climbs the hotel wall. 9. Tails breeds the Chaos (lol making up words Chris) in Chao's garden. 10. The employee, Tiffany washes the towels, the clothes and the hotel curtains. 11. The employee, Kellie arranges the furniture in the rooms. 12. My mother fights with my father when they are angry. 13. The Chaos swim in the garden pond. (fuck you and your Sonic bullshit) 14. Christian Cox is mad if he didn't sleep well. (I bet this was one of CWC's high school excuses.) 15. Sonic and I play the video game Sonic Adventure; Sonic has more points than me.

V The Hotel President: Ricardo W. Chandler. Hello! My name is Ricardo. I am 18. I am tall and skinny. I have brownish hair, one blue eye and one green eye. I am honest; I like to tell the truth. I am smart; I know math, Spanish, photography and the computer. I am fun; I play some video games and the Pokemon card game. I am an artist; I like to do a lot of art. Have a good day (Chris doesn't say this the polite way, at least in my culture, he says it the rude commanding way).

Binky. :3 RachmaninovDESU 02:31, 26 October 2009 (CET)

Alternate Alternate translation by some random faggot

Just finished translating this. I tried to be as faithful as possible to the source material, that is to say, I pretended I was as retarded as Chris, but we all know that's not possible. Anyway, here it is, feel free to disregard this if it doesn't fit.

I. The Michelin Guide:

Richy Ricardo, Station pl, 4692, 634 92 10, Telex 83392-

Com 2100 200 rooms, 15.500/21.000 pesetas ($1,550/$2,100).

II Hotel Description:

This hotel, Richy Ricardo, is a hotel of great comfort. It has a restaurant which is in the Station Plaza. The telephone number is 634 92 10. It has an elevator, a pool and a garage. In the rooms, there is a television set, air conditioning, and a video game system, Sega Dreamcast. And for the Dreamcast there are many games and Internet access. You can buy or rent a Jump Pack or a VMU for the dreamcast at the lobby. There is a telephone in each room. In this hotel there are 200 rooms. A room costs between 15.500 and 21.000 pesetas ($1,550 and 2,100 american dollars). Breakfast is included with the room price. They accept three credit cards: American Express, Visa and Discovery. They also accept some traveler checks.

III In our rooms there are...:

1. In each room there is a double sized bed and two single beds. 2. In each room there is a big closet and a desk. 3. In each room there is a small nightstand. 4. In each room there is a big commode and [it should say "with"] four drawers. 5. In each room there are two chairs, a coffee table, a comfy loveseat and a couch. 6. In each room there are paintings made by the best artists: DeVinci (sic), Michalanglo (sic) and C.W. Chandler. 7. In each room there is a shower, a toilet, a sink and a long [probably meant to say "large"] mirror. 8. In each room there is a heavy[?] television set. 9. In each room there is a video game system: Sega Dreamcast with some video games; very modern. 10. In each room there is a formal shelf.

IV Our employees and client's activities:

1. Our client, Sonic the Hedge Hog plays [misspelled; should've used "toca" instead] the guitar for the pretty girls near the pool. 2. Our client, Amy Rose goes shopping in the department stores near the hotel. 3. Our employee, Jose makes the foods in the kitchen. 4. Mrs. Cox plays the video game, Hydro Thunder with his small son, Christian Cox. 5. Mr. Cox plays [mispelled here as "juegue"] tennis in the park which is far from away from the hotel. 6. Each night, Mr. Red Skelton says lots of funny jokes in our restaurant. 7. I make my Pokémon website, RWC's Pokésite 2! 8. Knuckles climbs the hotel's wall. 9. Tails raises the Chaoes in the Chao garden [translated as Chao's garden by Chris, as if Chao was an actual person]. 10. The employee, Tiffany washes the towels, clothes and the hotel's curtains. 11. The employee, Kellie fixes the rooms' furniture. 12. My mother discusses with my father when they are angry. 13. The Chaoes swim in the garden's lake. 14. Christian Cox is mad if he didn't sleep well. 15. Sonic and I play the video game, Sonic Adventure; Sonic has more points than me.

V The President of the Hotel: Ricardo W. Chandler:

Hello! My name is Ricardo. I am 18 years old. I am tall and slim [lol]. I have brown hair, one blue eye and one green eye. I am honest; I, like to tell the truth. I am smart; I know the maths, Spanish, photography and the computer. I am fun; I play some video games and the Pokémon card game. I am an artist; I like to make a lot of art. Have a nice day.

Yanohabloespaniol 03:13, 26 October 2009 (CET)

Intended Translation?

I ran this through Google Translate, and it translated "Plaza Estación" as Station Square. Since this probably predates the invention of CWCville, and since he includes Sonic characters among his guests, he probably did set his fake hotel in Sonic world. I don't speak Spanish, but it's worth noting this for whoever fully translates what Chris actually meant to say. BananaKid 22:38, 26 October 2009 (CET)

  • I think this is intended. Remember, Sonichu has been around since 2000, and he probably had Sonichu's origins at least in his head at the time. Also, isn't Station Square something from the Sonicverse? --Champthom 01:13, 28 October 2009 (CET)

Mirrors - Long or Large?

Do you think Chris meant Long or Large? On the one hand, I suppose "long" mirrors are nice if you are, as Chris claims himself to be, slim and tall and therefore want to see your full figure. However, if you're Chris as he is now, you'd want a large mirror so you can see your entire girth. So what do you think Chris meant?

Also, on a side note, don't insert fucking comments like "lol" into actual documents. There's a degree of leniency in an article but please, if you want to point out Chris isn't really fat, don't insert snide little comments but link to another article to contrast it. People who keep doing that will get fucking banned. --Champthom 01:13, 28 October 2009 (CET)

Wikifying

Okay, I added some wiki tags to the translation: apparently there isn't an article for Red Skelton: who knew? Anyway, I'm sure all the non-Sonic people mentioned must be based on real people, but I only caught Kelly Andes. If anyone wants to try and translate the rest, feel free Bladedone 05:52, 28 October 2009 (CET)

  • I added a little article about Red Skelton and linked it up. Yes, I have no life. Dkaien 21:39, 28 November 2009 (CET)

Tocar versus Jugar

From what I recall of high school Spanish, tocar is to play such as an instrument whereas jugar is to play a game or a sport. Wouldn't it be jugar since we're talking about video games? Then again, I'm someone who would get funny looks when I asked to "navegar por la Red" at an Internet cafe. --Champthom 21:12, 28 November 2009 (CET)

  • Pretty sure you're right there, since "juego" is the noun used for video games. Dkaien 21:40, 28 November 2009 (CET)
  • You're absolutely right. Tocar (literally touch) for instruments, jugar for pretty much everything else - sports, (video)games, &c. --Elke 23:28, 28 November 2009 (CET)