Difference between revisions of "Talk:Jason Kendrick Howell message"
m (moved Talk:I'LL BREAK YOU DEAD to Talk:Jason Kendrick Howell message: Might be more neutral, plus there's a dispute over the transcription) |
|||
Line 19: | Line 19: | ||
*Done and done. Though, I know it's written down on that letter in the video, that "I hope you're happy nappa" sounds more like "I hope you're happy now, pal!" --[[User:Blazer|Blazer]] 02:10, 29 January 2010 (UTC) | *Done and done. Though, I know it's written down on that letter in the video, that "I hope you're happy nappa" sounds more like "I hope you're happy now, pal!" --[[User:Blazer|Blazer]] 02:10, 29 January 2010 (UTC) | ||
*It's probably "You're laughing now, but..." -- or more accurately, "You['re] laughin' now bu[t]..." At least 14 people on the Youtubes agree with this, so I have changed the transcript. --[[User:GrannyT|GrannyT]] 04:50, 12 February 2010 (UTC) | *It's probably "You're laughing now, but..." -- or more accurately, "You['re] laughin' now bu[t]..." At least 14 people on the Youtubes agree with this, so I have changed the transcript. --[[User:GrannyT|GrannyT]] 04:50, 12 February 2010 (UTC) | ||
===Dispute=== | |||
[[User:Thorgnzorrg|Thorgnzorrg]] believes that Chris is saying "I ''pray'' you dead" as opposed to the popular "I'll ''break'' you dead." Personally, I've later accepted it as "I pray you dead," given that Chris asked the [[Sonichu Girls]] to pray for Jason Kendrick Howell's death. However, this is a sort of a meme. Ideally, we should be going with what is correct over what is generally accepted, but there seems to be ambiguity in this transcript so I want to solicit some discussion. Thoughts on the transcript? Also, I really don't hear "You're laughing now" and knowing Chris, he ''could'' be saying "You happy nappa" though "You're laughing now" would make more sense but like I said, I really don't hear it but that might just be me. | |||
Thorgnzorrg's rename is a good idea though, given the ambiguity of the phrase in question. --[[User:Champthom|Champthom]] 06:10, 8 May 2011 (PDT) |
Revision as of 08:10, 8 May 2011
To Do
- Force this to be a meme.
- Find e-mail or chatlog of Chris using this now-immortal line.
- It was an e-mail that I actually got from Jason Kendrick Howell, then posted on PVCC. Jason then posted the audio on PVCC. I'll upload the e-mail I got sometime. --Champthom 04:00, 11 February 2009 (CET)
- Break you dead. Dethchemist77 03:50, 11 February 2009 (CET)
Dude...
There's T-shirts of it now. --Lime (Scold? | Undo?) 07:32, 3 May 2009 (CEST)
VIDEO DOWN
OMGWTFBBQ. It was removed by user, do we have it saved somewhere? --Jump 17:22, 2 July 2009 (CEST)
Transcript
It wouldn't hurt to have a transcript of the call in question. --Champthom 01:37, 29 January 2010 (UTC)
- Done and done. Though, I know it's written down on that letter in the video, that "I hope you're happy nappa" sounds more like "I hope you're happy now, pal!" --Blazer 02:10, 29 January 2010 (UTC)
- It's probably "You're laughing now, but..." -- or more accurately, "You['re] laughin' now bu[t]..." At least 14 people on the Youtubes agree with this, so I have changed the transcript. --GrannyT 04:50, 12 February 2010 (UTC)
Dispute
Thorgnzorrg believes that Chris is saying "I pray you dead" as opposed to the popular "I'll break you dead." Personally, I've later accepted it as "I pray you dead," given that Chris asked the Sonichu Girls to pray for Jason Kendrick Howell's death. However, this is a sort of a meme. Ideally, we should be going with what is correct over what is generally accepted, but there seems to be ambiguity in this transcript so I want to solicit some discussion. Thoughts on the transcript? Also, I really don't hear "You're laughing now" and knowing Chris, he could be saying "You happy nappa" though "You're laughing now" would make more sense but like I said, I really don't hear it but that might just be me.
Thorgnzorrg's rename is a good idea though, given the ambiguity of the phrase in question. --Champthom 06:10, 8 May 2011 (PDT)